SWVE Live at the Golden Festival Atrium Stage, Jan 14 2012

Slaveya Women's Vocal Ensemble

5K plays 9.3K downloads
Released Feb 01, 2012
Plays 5K
Downloads 9.3K
Comments 0
Favorites 0
The songs in this album are licensed under: CC BY-NC-ND 3.0 Please check individual tracks for their respective licensing info.
Live Performance info

Live performance at the Atrium stage at the 2012 Golden Festival. Detailed track descriptions located below as well as on individual track pages.
Slaveya members singing at 2012 Goldenfest include: Karen Chittenden, Agnieszka Christian, Lacey Cope, Kathryn Mitchell, Betsy Platt, Leslie Root, T. Renee Schneider, Tzvetelina Weiner
The set list:
1. Ot dole idut shareni koltsa (A colorful cart is coming along)  Arrangement by Stevan Kânev (1930-1991).
A colorful cart is coming along... Who is in the cart?  Who is sitting in the cart? Raina is in the cart.
2. Sadilaj moma kraj more loze  (A girl is planting a vineyard by the sea) Pirin Macedonia. Traditional, taught by Tatiana Sarbinska.
One day, a summer day, a clear day, the whole day, near Salonika, under the thick shade:  A girl is planting a vineyard by the sea.  As she plants, she talks about the future.  Who will gather the white grapes [when they’re ripe]?  (Perhaps her brothers and sweetheart are off fighting the war.)
3. Okro mch'edelo (Goldsmith) Meskheti.  Traditional, arr. by Carl Linich
Goldsmith, I’ve found a bird’s iron shoe.  Make a spade for me.  With what’s left, make a hoe for me.  With what’s left, make an axe for me.  With what’s left, make a knife for me.
4. Gogo shavtvala (Dark-eyed girl)  Kartli-kakheti  Traditional, taught by Carl Linich.
1. Girl, girl, black-eyed,  2. A boy sent you a message:  3. “Either give me my knife,  4. or come with me.”  According to tradition, a suitor would give his knife to his sweetheart as a token of devotion, so in the boy is really asking the girl to make a decision.  “Come with me” means “be mine” or “marry me.”
5. Trûgnala e moma Ruma  (Ruma went out)  Macedonia.  Arr. Kiril Stefanov  (1933-2005). 
Ruma went out to the green forest.  Stojan, the shepherd, followed behind, playing his kaval; dew was gathering on the branches.  Stojan calls out, “Wait, Ruma, will you marry me?.  If I kill a young lamb for you, will you marry me?”  “No, mother would never let me.”  “If I buy you a silver belt, will you marry me?”  “No, I don’t want you.”
6. Peruniko (the women’s name) Macedonia  Arr. Dragi Spassovski
7. Zamruknala e Mari Hubava Yana (Night has overtaken beautiful Yana) Bulgaria
8. Bre, Petrunko (Hey, Petrunka)  Shop.  Traditional, arr. Filip Kutev (1903-1982). 
Hey, Petrunka, you beautiful young girl!  We went from village to village and we didn’t find a horo (circle or line dance) anywhere else like the ones in your village.  In your village there are three, and Petrunka leads the first.  A young man joins in the dance, but he didn’t join the line at the end (as is the custom.)  Instead, he breaks in right next to Petrunka.  He is dancing so wildly that Petrunka’s posy (“kitka”) falls on the ground and he steps all over her nice shoes.
9. Ergen deda  (Old grandfather bachelor)  Shop region of Bulgaria.  Arr. Filip Kutev (1903-1982).
The old grandfather bachelor with ruddy cheeks adjusted his hat at a jaunty angle and went to the village square where the young unmarried girls were dancing the horo (circle dance). When he joined the dance with the girls, they all ran away except Angelina, the youngest.
10. Shto mi e milo (How happy I am)  Macedonia.  Traditional, based on arrangement by Ethel Raim and Kitka. 
How I would like to have a shop in the town of Struga, to sit by the door And watch the young girls of Struga go by as they fetch water with their brightly colored pitchers and meet with their friends at the well.  Hurry, young Kalino!